Balaz Attila

1
910

1954 yil 15 yanvarda Targu-Mureu (Transilvaniya) shahrida tug‘ilgan. Buxarestda kutubxonashunoslik va badiiy tarjima yo‘nalishida  tahsil olgan. 1994 yilda «AB-ART» nashriyotiga (Bratislava) asos soladi va shundan beri ana shu nashriyotda direktor sifatida faoliyat yuritadi. Vengriya Yozuvchilar uyushmasi, Yevropa Fanlar Akademiyasi, San’at va Xatlar Akademiyasining a’zosi. Parij – Eminesku Akademiyasi, Ruminiya Yozuvchilar uyushmasi, Vengriya PEN-klubi, Slovakiya Yozuvchilar uyushmasi, Fanlar, San’at va Xatlar Akademiyasi faxriy a’zosi. O‘ndan ortiq she’riy to‘plamlar muallifi va yigirmadan ortiq she’riy va badiiy kitoblarning tarjimoni sifatida Attila F. Balaz ko‘plab mukofotlarga sazovor bo‘ldi.

Xotira

 (memento)

Charchagan tana,

otashda qurigan

qotil erkalashlar…

kaftimizdagi chiziqlarda esa  —

ayriliq shaklining quyuq izlari…

Go‘zallik ovi

  (The hunt for beauty)

Vaqt osilib turadi – muallaq!

Soatlar egilgan qo‘l bilan.

Kalit-la panjara to‘sar bir odam

U nurdan chiziqlar kesadi…

bo‘shliqdan go‘zallik sizib chiqadi

va tasvir birlashadi

nigohda.

Villonning bo‘yinbog‘i

    (Villon’s nectie)

Lablaring titraydi

o‘sha payt,

Villon yoki Attila Jozefdan

she’r o‘qishga kirishgan chog‘ing.

Ko‘zlarin termular olisga,

Go‘yo g‘azablangandek,

Yo meni unutgandek.

Rashk uyg‘onadi…

Buzilgan uyaga qaytmoqlik kutar,

haydalgan qushlar.

Qorong‘u osmonda

go‘yo projektor tasviridek

Villon arqon sozlaydi

yaralangan bo‘yni uzra…

Qora farishta

   (black angel)

Kimki bo‘ron ostiga

tushib qolgan bo‘lsa biladi:

o‘zgarish qaytar eski holiga

bir vaqtning o‘zida

bir nuqtada bo‘ladi

vaziyat, holat…

Tezlikdan aylanar boshing.

Charchaysan

bedor

va agar atrofga tashlasang nazar,

o‘zingni topasan

ayni shu vaziyatdan.

Bo‘ron aylanasi shafqatsiz.

Faqat yurak

Bo‘lishga urinar boshqa ritmda.

faqat tutun ko‘tarilar tartibsiz,

faqat mo‘rt shamol uchiradi qumni

ko‘zlaringga… 

Ildizlargagina emas hatto yopishgan,

Yetar jarlikdagi yorliqlarga xabarnomalar.

Telba o‘lim raqsi va soyalar

murosaga kelishar yorug‘lik ila,

yo‘lga chiqish…

yo‘llar tugashi-yu

boshlanishida…

Topishing mumkin barcha narsani –

noutbuking ekranida.

Sen topolmaydigan yagona narsa

qidiruv tugmasida.

Sen voz kechgan xayollar esa

yo‘lda… 

Taqdirga tan bergansan,

qo‘l uzatasan  qora farishtaga

Qo‘lindan kim ham tutar

cho‘l o‘rtasida.

Qo‘llarimni cho‘zib qolaman

(I turn sand  in my fingers)    

Siniq xotiralarga qorishaman…

O‘zimni tutaman deyarli farqsiz

yod etmoq ilinjida

aynan yo o‘xshash hislarni.

Barmoqlarim titraydi, boqsam.

To‘xtayman shu bois…

Tanimga ruh bermoq bo‘laman

Qum to‘latib barmoqlarimga…

Kaftimda qoladi quruq chiqindi.

So‘ng chiziq chizaman

yana qumlarga,

va yana o‘chirib tashlayman behol…

ko‘ngil siniqlarini qanday tuzatish mumkin?!

qanday tartibga solish mumkin…

tartibning o‘zida tartib bo‘lmasa.

va borliq qulasa,                                             

teng ikkiga bo‘linib…

tartib – ko‘rinmas to‘r asli

himoyasiz.

Uni qayta yaratmoq – so‘roq ostida.

Toshga yozilgan keskir –

Mening nomimmi asli?

Nommi bu o‘zi yoki

Sen voz kecholmaydigan

keraksiz kiyim…

Toshbaqalar tuxum ochgandek shoshib-

Xavfsiz to‘lqinlarda tebranadi so‘z.

Ulkan nafs ularni yutar beayov

Biroq…

Biroq saqlab qolar ayrimlarini

Hayot-o‘lim uchqunida

uchgan go‘zallik.

Ingliz tilidan Nigora Muhammad tarjimasi

1 izoh

  1. Xotira

    (memento)

    Charchagan tana,

    otashda qurigan

    qotil erkalashlar…

    kaftimizdagi chiziqlarda esa —

    ayriliq shaklining quyuq izlari…

    yaxshi tarjima!
    e’tirozim qotil erkalashlar…
    erkalash qotil bo‘lmaydi — hissiyot bor so‘zni tarjimonni o‘zi topar degan umiddaman!

Javob qoldiring:

Iltimos, sharhingizni kiriting!
Iltimos, ismingizni bu yerga kiriting