Marina SVETAYEVA. TO‘RTLIKLAR

1
120
ko'rishlar soni

Turkumdan

Ko‘kdan ko‘z yosh kabi iliq bir yomg‘ir —

Tomchi tomchiladi qoshi dolimga.

Unda, samovotda ezilib, kimdir –

Achchiq yig‘lamoqda mening holimga…

***

Dalaga intilar yana bu qushcha,

Qaramas u bergan nonu doningga,

Men seni olgandim tuproqdan, loydan, —

Qaytib bor o‘sha loy g‘amistoningga…

***

Tuzoqdagi qushday — qalbimni

Senga tutdim, yorim, qayg‘uga qorma:

O‘g‘irlab ketmasin boshqa yigitlar,

O‘zim uchib ketmay — qo‘yib yuborma!

***

Agar qay go‘shada to‘kilsa ko‘z yosh, —

Men kirib boraman, go‘yoki bir tush!

Men — mitti zarg‘aldoq, ovozim yangroq,

Men – yomg‘irda ivib kelgan toza qush…

***

Sizning uyingizda bari qulflangan,

Faqat qalb ochiqdir, to‘g‘risi.

Men mol-mulkingizga tegmasman,

Men – ochiq shu qalbning o‘g‘risi…

***

Isyonchi emasman — azizdir nizom:

Do‘stim, meni bosib-yanchib — ketding yo‘lingda…

Balkim, sen o‘zingni qo‘lga olding-u,

Lekin chiqarding-ku meni qo‘lingdan.

***

Eh — dunyoga kelayotganlar — qo‘lingiz tugik, musht:

Go‘yoki kelgansiz jangga, shum taqdir!

Eh — dunyodan ketayotganlar — kaft ochiq, bo‘m-bo‘sh:

Olib ketadigan hech vaqo yo‘qdir!

***

Xalqingdan uyalma, Rossiya! Essiz…

Farishtalar asli — yalangoyoqlar.

Etiklarni olib ketgandir iblis.

Endi qo‘rqinchlidir — etigi borlar!

***

Shundoq, meni yerga topshirarkansiz,

Shuni yozing qabrim toshiga, — endi!

«Qo‘shiq-la turardi, yotardi yosh-la,

O‘larkan — tugadi, deya quvondi!»

***

Sen menga bir hovuch yoqut tilarding, —

Menga bir barg aziz – qaydan bilarding,

Sotib ololmaysan olmosu pulga,

Meni olmoq mumkin… bir atirgulga.

***

Sen meni sayoq deb ataysan, — haqsan,

Faqat, — bir narsani bilib qo‘y biroq:

Senday bag‘ritoshga bag‘rim bergancha,

O‘choqda kosovni o‘psam, yaxshiroq.

***

Deraza ortida qadamlar.

Bilmayman, nechadir vaqt bu choq.

Asrangin, ey sanam, azobdir –

Tun bo‘yi – qadamni sanamoq!

***

Ostonam ortida qadamlar.

Kelmadi, chiqarma uningni.

Baribir keladi o‘sha kun –

Kutaver oxirgi kuningni…

1919 — 1920

Karim BAHRIYEV tarjimasi.

Avvalgi sahifaPartnyor: u kim?
Keyingi sahifaXAZONREZGI
Ulashish

1 ta izoh

  1. Menimcha she’rlar tarjimasini asli bilan birga chop etish kerak. Shunda tarjima kanchalik anik bulganligini, tarjimon she’r shakli va mazmunini qanchalik saqlay olganligini baxolash mumkin.

Javob yozing

Izoh yozing
Ismingizni kiriting