Marina SVETAYEVA. TO‘RTLIKLAR

1
770

Turkumdan

Ko‘kdan ko‘z yosh kabi iliq bir yomg‘ir —

Tomchi tomchiladi qoshi dolimga.

Unda, samovotda ezilib, kimdir –

Achchiq yig‘lamoqda mening holimga…

***

Dalaga intilar yana bu qushcha,

Qaramas u bergan nonu doningga,

Men seni olgandim tuproqdan, loydan, —

Qaytib bor o‘sha loy g‘amistoningga…

***

Tuzoqdagi qushday — qalbimni

Senga tutdim, yorim, qayg‘uga qorma:

O‘g‘irlab ketmasin boshqa yigitlar,

O‘zim uchib ketmay — qo‘yib yuborma!

***

Agar qay go‘shada to‘kilsa ko‘z yosh, —

Men kirib boraman, go‘yoki bir tush!

Men — mitti zarg‘aldoq, ovozim yangroq,

Men – yomg‘irda ivib kelgan toza qush…

***

Sizning uyingizda bari qulflangan,

Faqat qalb ochiqdir, to‘g‘risi.

Men mol-mulkingizga tegmasman,

Men – ochiq shu qalbning o‘g‘risi…

***

Isyonchi emasman — azizdir nizom:

Do‘stim, meni bosib-yanchib — ketding yo‘lingda…

Balkim, sen o‘zingni qo‘lga olding-u,

Lekin chiqarding-ku meni qo‘lingdan.

***

Eh — dunyoga kelayotganlar — qo‘lingiz tugik, musht:

Go‘yoki kelgansiz jangga, shum taqdir!

Eh — dunyodan ketayotganlar — kaft ochiq, bo‘m-bo‘sh:

Olib ketadigan hech vaqo yo‘qdir!

***

Xalqingdan uyalma, Rossiya! Essiz…

Farishtalar asli — yalangoyoqlar.

Etiklarni olib ketgandir iblis.

Endi qo‘rqinchlidir — etigi borlar!

***

Shundoq, meni yerga topshirarkansiz,

Shuni yozing qabrim toshiga, — endi!

«Qo‘shiq-la turardi, yotardi yosh-la,

O‘larkan — tugadi, deya quvondi!»

***

Sen menga bir hovuch yoqut tilarding, —

Menga bir barg aziz – qaydan bilarding,

Sotib ololmaysan olmosu pulga,

Meni olmoq mumkin… bir atirgulga.

***

Sen meni sayoq deb ataysan, — haqsan,

Faqat, — bir narsani bilib qo‘y biroq:

Senday bag‘ritoshga bag‘rim bergancha,

O‘choqda kosovni o‘psam, yaxshiroq.

***

Deraza ortida qadamlar.

Bilmayman, nechadir vaqt bu choq.

Asrangin, ey sanam, azobdir –

Tun bo‘yi – qadamni sanamoq!

***

Ostonam ortida qadamlar.

Kelmadi, chiqarma uningni.

Baribir keladi o‘sha kun –

Kutaver oxirgi kuningni…

1919 — 1920

Karim BAHRIYEV tarjimasi.

1 izoh

  1. Menimcha she’rlar tarjimasini asli bilan birga chop etish kerak. Shunda tarjima kanchalik anik bulganligini, tarjimon she’r shakli va mazmunini qanchalik saqlay olganligini baxolash mumkin.

Javob qoldiring:

Iltimos, sharhingizni kiriting!
Iltimos, ismingizni bu yerga kiriting